Τετάρτη 17 Νοεμβρίου 2021

Le 17 novembre en classe de FLE: quelques propositions didactiques

 

Le jour du 17 novembre se consacre à la commémoration des événements tragiques du 17 novembre 1973 à l’Ecole Polytechnique d’Athènes. C’est l’occasion idéale pour introduire dans l’enseignement de notre matière des contenus spécifiques, relatifs à l’identité grecque.

Voilà quelques pistes à exploiter:

21 avril 1967, Athènes : une dictature militaire s’instaure en Grèce. Mais c’est quoi cette dictature? Voilà une petite vidéo, simple et claire qui pourrait être utilisée en classe dès le niveau A1.



Pour le niveau B1+ on peut se servir d’extraits de la presse française concernant la période de la dictature des colonels. Voici quelques uns à titre indicatif:


Dans "La Gazette de Lauzanne" du 12 juillet 1968, LeTempsArchives.ch

france-terre-asile.org

https://rouges-flammes.blogspot.com/

Pendant la période de le la junte, les camps de concentration accueillent dans des conditions inhumaines les opposants du régime. Parmi eux, le célèbre poète Yannis Ritsos. À Léros et dans des conditions extrêmes, prennent naissance seize des dix-huit « quatrains » qui composent les Lianotragouda, écrits en un seul jour, le 16 septembre 1968.

Les «Lianotragouda» (des chansons minces) se caractérisent par une brièveté en forme, ce qui constitue un terrain favorable à la future conversion des poèmes en chansons et les rend plus accessibles aux masses.

Pourtant, pendant ce temps où la censure ne laisse pas place à l’expression libre, Ritsos réussit à dénoncer la Junte sans pour autant la citer à aucun moment dans ses vers.

Ces 18 petites chansons de la patrie amère (Lianotragouda) s’offrent aussi à une approche interdisciplinaire (en version grecque et française ) pour les niveaux B1-B2. A titre indicatif:

Τη ρωμιοσύνη μην την κλαις

εκεί που πάει να σκύψει

με το σουγιά στο κόκκαλο

με το λουρί στο σβέρκο

 

Νάτη πετιέται απο ξαρχής

κι αντριεύει και θεριεύει

και καμακώνει το θεριό

με το καμάκι του ήλιου

 

 Ne pleure pas sur la Grèce,

- quand on croit qu’elle va fléchir,

Le couteau contre l’os

et la corde au cou,

 

La voici de nouveau qui s’élance,

impétueuse et sauvage,

pour harponner la bête

avec le trident du soleil.

Extrait de Dix-huit chansons sur les malheurs de la patrie,  publié en 1973, traduit sur manuscrit par Dominique Grandmont.

 Parmi les intellectuels et les artistes envoyés à l'exil et torturés, c’est le compositeur Mikis Theodorakis, une des figures majeures de l'opposition à la junte. Il s'exile finalement en France en 1970. Vous trouverez ici une vidéo, de grande valeur historique, avec Mikis Theodorakis et Georges Moustaki, qu’on pourrait  explorer en classe soit pour comparer les deux versions de la chanson «Nous sommes deux» en grec et en français soit pour découvrir tout simplement la musique magnifique et la joie contagieuse des œuvres de ce compositeur légendaire.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου